jueves, 15 de agosto de 2019

RuneQuest y HeroQuest en francés

13 comentarios
 
Francia es un país con una gran afición a los juegos de rol. Hay numerosas editoriales francesas de rol, pequeñas y grandes, y también un gran número de roleros. A finales de los años 80, mientras JOC Internacional publicaba RuneQuest 3.ª edición en español, la editorial francesa Oriflam publicó RuneQuest en francés. Del mismo modo, mientras la editorial Edge Entertainment publicaba HeroQuest en España, en Francia la editorial MultiSim había obtenido antes los derechos de traducción y publicación de Hero Wars (la edición justo anterior). En ambos casos, estas dos editoriales francesas publicaron más libros oficiales de RuneQuest y Hero Wars que los que se publicaron en España. En esta entrada comparto la lista de esos libros y sus portadas, que en su gran mayoría fueron totalmente distintas a las que se publicaron en la península ibérica.

Portada de RuneQuest 3.ª edición publicado en francés por Oriflam

RuneQuest en Francia


La editorial Oriflam publicó el reglamento básico de RuneQuest 3.ª edición en 1987. La primera edición se publicó en caja. Esta contenía el reglamento de 262 páginas y un libreto de 16 páginas con tablas para facilitar su consulta. Como la edición original de Chaosium, y al contrario que JOC Internacional, Oriflam incluyó una introducción de 30 páginas a Glorantha como ambientación básica de RuneQuest. Además, incluía la descripción detallada del culto de Orlanth. Siguiendo con este estilo, la aventura inicial incluida se sitúa en la Nación Santa, al sur de Sartar. Y el bestiario incluido en el reglamento descarta las criaturas que los editores franceses no consideraron propias de Glorantha, como los hobbits (aunque luego incluyeron todas esas criaturas en Le maître des runes, ver abajo). Más tarde, publicó una segunda edición del reglamento en formato libro de tapa dura, sin la caja pero con un mapa a todo color.

La editorial francesa se ocupó de dotar todas las portadas de la gama de libros de RuneQuest con ilustraciones distintas a las originales. El ilustrador que Oriflam escogió para la portada del reglamento básico era un chico recién diplomado en Artes Aplicadas, Hubert de Lartigue. Además, este también diseñó el propio logo de Oriflam, y la portada y los logos de varias de sus otras líneas editoriales, como Stormbringer, Mekton Z y Hawkmoon. Como podrás comprobar a continuación, este artista luego siguió ilustrando la mayoría de las portadas de los suplementos de RuneQuest. E, igual que en la portada original americana y la española, mantiene en la portada a dos de los personajes de ejemplo de RuneQuest 3: Cormac el Picto y Signy Freyasdotter. Mantienen una pose muy de los años ochenta, al estilo de Frank Frazetta o Boris Vallejo, con el tipo de pie en plan guai y la chica por el suelo y con mucha menos ropa. Lo curioso es que estos personajes reaparecen en varias otras portadas situadas en el mundo de Glorantha. Por ejemplo, podemos ver a Cormac y Signy combatiendo contra el ejército lunar y en ocasiones decorados con runas, recorriendo el Condado Solar de Prax, parajes inhóspitos de la maldita tierra de Dorastor y hasta un oscuro templo del Caos.

Aunque el primer juego de rol que publicó Oriflam fue Stormbringer, también de Chaosium, fue RuneQuest el que dio más fama a la editorial Oriflam, y del que publicó numerosos suplementos hasta 1996. Vamos a verlos:

Le Maître des Runes (El señor de las runas), publicado en 1988.

Espectacular ilustración de la primera pantalla del máster que publicó Oriflam. ¡Le da mil vueltas a la versión española!

Este es el pack que incluía la pantalla del director de juego, ilustrada de nuevo por Hubert de Lartigue. La ilustración está plenamente situada en Glorantha: muestra una batalla entre tropas praxianas con jinetes de bisontes contra las ordenadas filas de hoplitas del imperio lunar. En los cielos, la luna roja presencia el combate mientras un sacerdote o señor de las runas del dios de las tormentas lanza un relámpago. Y, en medio de toda la refriega, vemos los mismos dos personajes de la portada del reglamento básico. Sensacional.

Además de la pantalla, se incluían varios contenidos un poco dispares. Para empezar, consejos para representar luchas de gladiadores en un coliseo y reglas de carreras de cuadrigas, seguramente traducidas del suplemento Monster Coliseum que sacó Avalon Hill. También se incluían aquí las reglas de navíos, pero acompañadas de varios ejemplos de barcos propios de Glorantha, como las fortalezas flotantes de los mostalis. Luego se incluía un bestiario genérico, es decir, no gloranthano, con criaturas como los bandersnatch, los jabberwocky, los hobbits o las gorgonas. Otros contenidos son recomendaciones para el jugador novato, consejos para jugar en solitario, y la descripción larga del culto de Issaries, así como la de Hykim y Mikyh. Finalmente, se incluía una aventura de 12 páginas situada en Sartar, titulada «Las tres piedras» en la que destaca una carrera de caballos muy importante para el honor de un clan orlanthi.

Les Dieux de Glorantha (Dioses de Glorantha) publicado en 1987.

La ilustración en este caso es de Gilles Francescano y muestra a un guerrero con armadura dorada y un halcón en el brazo izquierdo. Diría que se trata de Yelmalio, el dios del sol crepuscular. La armadura no encaja con el estilo «edad de bronce» de Glorantha y, en general, esta portada no me gusta. Prefiero la original americana que mantuvo JOC Internacional para el Dioses de Glorantha.

No obstante, la edición de Oriflam me parece algo superior a la de JOC Internacional. La razón es que los dioses descritos están agrupados por panteones. Y eso tiene mucho más sentido que ordenarlos simplemente por orden alfabético, porque como jugador puedes hacerte una mejor idea de los dioses que adora la cultura de tu personaje. Además, en cada capítulo se incluye una genealogía de los dioses de cada panteón que ayuda a comprenderlos mejor. Es una idea genial que no se reproduciría hasta la publicación de The Glorantha Sourcebook. Por último, hay detalles extra, como incluir dos conjuros espirituales propios de Humakt.

Las portadas francesas de los suplementos Dioses de Glorantha y Genertela

Genertela, 1988

La portada es obra del mismo ilustrador que la portada del reglamento y muestra a Cormac y Signy cabalgando por un paisaje nevado. JOC Internacional usó la misma para su versión española de este suplemento. También usó muchas de las ilustraciones interiores de la versión francesa, lo que fue todo un acierto, porque esas ilustraciones de Alain Gassner son geniales y mejoran mucho la edición original americana. Algunas de mis favoritas son las del conde de Jhor, la del bloque de Prax, la del reino de la guerra o la de Fazzur el Ilustrado.

Les Monts Arc en Ciel («Los túmulos Arco Iris») 1989

Este es el suplemento Apple Lane original, pero con el bestiario de Glorantha añadido al final (el que JOC publicó en Glorantha: El mundo y sus habitantes). La portada es de nuevo de De Lartigue y de nuevo tiene como protagonistas a Cormac y Signy, que sigue mostrando muslamen. Aunque la escena de la portada es un spoiler importante de una de las aventuras, creo que es mucho mejor que la muy criticada portada original del pato Quackjohn.

Las portadas francesas de Apple Lane y The Haunted Ruins

Les Ruines Hantées (The Haunted Ruins), 1989

Este es un suplemento nunca traducido al español. En este caso, la portada es de Thierry Monter y nos muestra un troll negro bien dibujado y armado con maza y escudo. Está montando guardia en las ruinas que forman su hogar y sobre la colina a lo lejos se ve la luna roja llena. Por otro lado, las geniales ilustraciones interiores de Alain Gassner mejoran mucho la edición original.

El suplemento de 48 páginas y tapa blanda describe a los Sazdorf, un clan de trolls, y su guarida en unas antiguas ruinas de los enanos, en la región del Dagori Inkarth. Es curioso que en Francia se publicara este librito antes que El libro de los trolls. Sea como sea, es un ejemplo genial para entender esta raza de seres de la oscuridad. A ver si un día me animo y escribo una reseña completa.


Pantalla del director de juego, segunda edición (1991)


Jean-Luc Sala y Thierry Monter son los ilustradores de esta segunda pantalla del director de juego. ¿Por qué cambiaron la ilustración en esta versión? Ni idea. Al contrario que en la primera edición, esta solo contenía un libreto con tablas y referencias, y el libreto de 12 páginas con la aventura «Las tres piedras».

Les Secrets Oubliés (Secretos antiguos de Glorantha), 1991

La portada de este suplemento es otra obra de Hubert de Lartigue, pero aquí no sale la pareja de aventureros, sino un dragón rojo enorme lanzando fuego hacia arriba. La ilustración es genial, pero el dragón tiene una pose un poco forzada, como si estuviera eructando o matando una mosca que pasaba por allí. Este suplemento tiene el mismo contenido que la versión española o americana (Elder Secrets of Glorantha).

Portada de la edición francesa de los suplementos Secretos antiguos de Glorantha y Sun County

Les Guerriers du Soleil (Sun County), publicado en 1992.

En esta portada vuelven a aparecer Cormac y Signy. Tras muchos viajes han llegado al Condado Solar y están pasando calor mientras se observa el templo de la Cúpula Solar al fondo. Los personajes aquí están decorados con runas del viento y del movimiento, por lo que es posible que este Cormac y esta Signy sean iniciados de Orlanth. Las ilustraciones interiores en blanco y negro complementan muy bien a las originales y destacan sobre todo las de Bernard Bittler.

En España nunca llegó a publicarse este suplemento de 164 páginas que describe una pequeña región de Glorantha y es una pena, porque es muy interesante. Por su parte, en Francia tradujeron «Sun County» por «Los guerreros del sol» y se quedaron tan anchos. Aun así, no es mal título, ya que el Condado Solar está habitado por adoradores del dios Yelmalio, el pequeño sol. Estos tienen una cultura marcial muy estricta que da lugar a los templarios de la Cúpula Solar, unos hoplitas bien entrenados y acorazados. Este libro incluía unas hojas separadas con publicidad de la editorial donde se anunciaba un futuro suplemento: La Rivière des Berceaux o River of Cradles, que por desgracia nunca llegó a publicarse.

Soldados lunares en el templo de la Cúpula Solar. Ilustración de Bernard Bittler para Les Guerriers du Soleil.

Le Roi de Sartar (King of Sartar), publicado en 1993.

Me sorprendió descubrir que en Francia habían publicado la traducción de esta especie de novela de Greg Stafford. Aunque no es una novela propiamente dicha, sino más bien un conjunto de documentos escritos por varios escribas de Glorantha que tratan de desentrañar la verdadera historia de Argrath: un simple mortal que llegó a convertirse en dios. El hecho de que se lanzaran a publicar este libro en francés demuestra claramente lo fuerte que apostó Oriflam por la ambientación de Glorantha. Y así, los aficionados franceses pudieron disfrutar de esta obra, que resume de alguna forma los acontecimientos de las Guerras de los Héroes en Sartar. Y encima en tapa dura, porque la primera edición en inglés era de tapa blanda.


Sous le Signe du Chaos (Shadows on the Borderlands), publicado en 1994.

En esta portada aparecen de nuevo las versiones gloranthanas de Cormac y Signy explorando un templo del Caos. Tal vez por eso titularon el libro «Bajo el signo del Caos» en lugar de mantener el original. La imagen, obra de Hubert de Lartigue, es una versión de la portada original de Roger Raupp. Como en anteriores libros, la edición francesa añadió ilustraciones propias que en general mejoran y completan el libro original.

Este es otro suplemento que nunca se publicó en España y que contiene 3 aventuras largas situadas en las tierras de Prax junto al río Zola Fel. Es curioso que Oriflam publicara este libro antes que el River of Cradles, porque este contenía más información de trasfondo sobre la zona donde ocurren estas aventuras.

Portadas francesas del Shadows of the Borderlands y Tierra de ninjas para RuneQuest.

La voie du sabre (Tierra de ninjas), publicado en 1995

La edición francesa del Land of Ninja de Chaosium contó de nuevo con el experto en portadas de Oriflam: Hubert de Lartigue e ilustraciones adicionales interiores de Alain Gassner y Jean-Luc Sala. La portada me parece de mayor calidad que la edición española, pero la imagen en sí es demasiado estática para mi gusto. Eso sí, encaja bien con el título, porque en vez de llamarlo Tierra de ninjas, optaron por «El camino del sable». Como dato curioso, el interior de este libro no es solo en blanco y negro, sino que incorpora detalles de color naranja. Este fue el único suplemento de RuneQuest que Oriflam publicó para una ambientación no gloranthana.

Dorastor (1996)

En esta portada, que ya no digo de quien es para no repetirme, Cormac y Signy se pasean por una de las regiones más peligrosas de Glorantha, la tierra maldita de Dorastor. Los aficionados franceses fueron muy afortunados de poder disfrutar de este suplemento, porque fue de los mejores que salieron de la época de Avalon Hill, solo por detrás de River of Cradles. Por desgracia, las ilustraciones interiores que se añadieron a las originales, obra de Sylvain Cordurié, son algo malas. Por el lado positivo, los mapas creados por el mismo autor le dan a este suplemento un toque muy de sandbox añejo.

Las portadas francesas de Dorastor y El libro de los trolls para RuneQuest

Trolls (El libro de los trolls), publicado en 1997.

El último libro de RuneQuest que publicó Oriflam fue esta obra donde se describe la raza de los trolls con un nivel de profundidad excelente. Como en la edición original, incluía esa joya que es la carta del restaurante Alientotrueno Tripancha. Sin embargo, la portada es una ida de olla, con esas armaduras psicodélicas y ese troll raruno que tiene que agacharse para salir en la foto. No logro decidir si esta portada de Hubert de Lartigue es mejor o peor que la portada española que hizo Das Pastoras con su troll azul y su elfo con garras. ¿Tú qué opinas? Por otro lado, las ilustraciones interiores añadidas de Sylvain Cordurié son algo cutres, igual que las de Dorastor.

Y aquí termina la historia de RQ3 en Francia. Si conoces la gama de libros JOC Internacional tradujo en España para RuneQuest, te habrás fijado que en Francia no publicaron una aventura tan clásica como El abismo de la garganta de la serpiente. Tampoco se publicaron suplementos de aventuras que Avalon Hill publicó para RuneQuest, pero no para Glorantha, como Las hijas de la noche y Eldarad. Finalmente, Oriflam tampoco publicó el suplemento Los vikingos. Viendo esto, ¿habrías preferido la lista que publicó Oriflam o te quedarías con la que publicó JOC? Yo me quedo con la la lista francesa. Pero bueno, no se vayan todavía, porque la historia de RuneQuest en Francia continúa...

Ilustración interior de Alain Gassner para el suplemento Sous le signe du Chaos

Más RuneQuest en Francia


La editorial Mongoose Publishing sacó ediciones en francés de 5.ª edición de RuneQuest, pero no las pongo aquí porque las portadas y contenido son idénticos a las originales. La cuarta edición se la saltó, pero de la quinta edición publicó los siguientes suplementos: la pantalla, Glorantha le Deuxième Age Volumen I, Glorantha le Deuxième Age Volumen II, Armes et Equipements, Arène des Monstres I, Arène des Monstres II, Compendium y L'Art de la Nécromancie.

Por otro lado, actualmente la editorial D100.fr publica la 6.ª edición de RuneQuest, que ahora se llama Mythras. Solo publica en PDF e impresión bajo demanda. Pero es curioso porque en su misma página web tiene información sobre OpenQuest y Revolution D100. En el momento de escribir estas líneas, esta pequeña editorial ya ha traducido y publicado un montón de libros y suplementos de Mythras: Contre le Chaos, Premières Aventures (incluye 5 aventuras: La Matrice de l'Exode, Sauver l'honneur, Le Malédiction de Sariniya, Le Purificateur de Xamoxis y Voyage au bord de la folie), L'Empire Taskien, Thennla, Un souvenir de Shamash, Rivages de Korantie, La mort blanche y Changer ses habitudes. Además, próximamente publicarán los siguientes libros: Fantasie classique (Classic Fantasy), Rome Mythique (Mythic Rome) y L'ile Monstrueuse (La isla de los monstruos).

Portadas francesas de algunos suplementos de Mythras publicados por D100.fr

Por otro lado, también ha publicado un suplemento de creación propia, titulado Bestiaire Faérique. Se trata de un pequeño bestiario con 32 criaturas de las leyendas celtas, como las banshee, los boggarts o los brownies.

Por último, la editorial Edge Entertainment francesa va a publicar RuneQuest: Roleplaying in Glorantha en francés a través de la subcontratada Studio Deadcrows. Para eso organizó una campaña de mecenazgo muy bien hecha que te recomiendo que mires siguiendo este enlace. Y ahora que ya hemos repasado todo RuneQuest, pasamos a...


HeroQuest en Francia


La editorial Multisim Editions tuvo su fama en Francia entre los años 1992 y 2003 al publicar varios juegos de rol de creación francesa importantes, como Néphilim, Agone o Rêve du Dragon. En el 2000 consiguió los derechos de Issaries Inc. para publicar Hero Wars en francés casi al mismo tiempo que la edición original. Hero Wars es una edición de HeroQuest previa a la que publicó Edge Entertainment en España. Si quieres, puedes ver de un vistazo la evolución de este juego narrativo en esta otra entrada. Esta editoral se puso las pilas y su equipo logró publicar el reglamento, la pantalla y cuatro suplementos en solo dos años, para luego desaparecer sin dejar rastro debido a la crisis del sector.

Hero Wars: reglamento básico (julio de 2000)

Multisim se propuso darle un aspecto rompedor a este juego narrativo de Greg Stafford. Así, la portada de Franck Achard deja claro que esto va de un mundo muy de la Edad de Bronce, con ese yelmo corintio con cresta con imágenes superpuestas. Por desgracia, creo que la portada se queda muy corta, ya que cualquiera que la vea pensará que este juego trata de héroes del Peloponeso. El único aspecto específicamente de Glorantha son las runas intercaladas en el título. Aun así, es vistosa y creo que Edge Entertainment de España se inspiró en esta portada para hacer la suya para HeroQuest 1.ª edición. Las ilustraciones interiores son las mismas que en la edición original, y están muy bien. Sobre todo ese durulz cañero. Por otro lado, Multisim publicó este libro y el resto de la gama en formato A4 habitual, aunque la versión original se publicó en un original formato paperback.


Mapa de Glorantha (2000)

Curiosamente, este mapa se ofreció gratis a los 1000 primeros compradores del reglamento. Es un mapa de 60 cm de lado, obra de Didier Graffet, y creado expresamente para la edición francesa. Por desgracia, es muy inexacto y solo sirve para hacer bonito si lo cuelgas de la pared.

Detalle superior izquierdo del mapa de Glorantha que publicó MultiSim Éditions.

Pantalla del director de juego y escenario (2000)

La ilustración de la pantalla, de Cyrille Daujean y Lord Khony, conecta muy bien con la portada del reglamento y ofrece un mapa del continente de Genertela que bien podría haber sido dibujado por un cartógrafo de Glorantha.

Pantalla del máster francesa para Hero Wars

Incluye un escenario de creación propia cuyo autor es Xavier Spinat. Se titula «El despertar de las aguas durmientes» y en él los héroes tienen sueños premonitorios que les impulsan a una misión sagrada: forjar un pacto entre todas las aguas de Prax y el Paso del Dragón. Es un escenario de 18 páginas de corte épico cuya acción se sitúa en Prax. Está pensado para ser el primer capítulo de una campaña e incluye personajes pregenerados.

Glorantha (2000)

La portada francesa de este libro es sensacional. Es obra de Bernard Bittler y Franck Achard y representa un fresco con escenas de los mitos de Glorantha, como la creación del mundo, la era de las tormentas, la búsqueda de los portadores de la luz, la llegada del Diablo y otras. El interior cuenta con ilustraciones añadidas de Bernard Bittler como el resto de suplementos del juego, pero por lo demás los contenidos son idénticos a los de la edición americana.

Las portadas francesas de los suplementos Glorantha y Pavis HeroWars

Pavis / HeroWars (2001)

Para esta portada se contrataron a los mismos ilustradores y representa una máscara ritual de bronce de Pavis, el dios de la ciudad que lleva su nombre. Este libro es una producción francesa hecha a partir de la información contenida en suplementos de RQ2 y RQ3 como Pavis, Big Rubble, Borderlands o River of Cradles, pero con datos de juego de Hero Wars. Además, también hay material propio añadido. Me imagino que en MultiSim eran muy conscientes de la historia de las publicaciones gloranthanas de Oriflam, y decidieron centrar el primer suplemento de aventuras en aquello que los aficionados no habían podido ver en francés.

Incluye información para crear personajes de las distintas culturas que pueden encontrarse en Pavis y alrededores, desde nómadas animales hasta los habitantes de los oasis. También incluye la descripción de cuatro búsquedas heroicas (dos de ellas originales francesas) y tres aventuras con las que iniciar una campaña en esta región de Glorantha: «Le passage du Berceau» (El paso de la cuna), «Dans l'oeil des dieux» (En el ojo de los dioses) y «Le renoveau de Pavis» (La renovación de Pavis).

Pavis / Glorantha (2001)

Este suplemento complementa al anterior con más información sobre la ciudad de Pavis y la región de Prax. En esta portada, los ilustradores repiten el genial estilo de las escenas como en el suplemento Glorantha. Solo que esta vez, las escenas representan los mitos de la región de Prax y de la creación de la mítica ciudad: desde la lucha del Toro Tempestuoso contra el Diablo, hasta las cunas de los gigantes y la estatua sin rostro con la que Pavis se hizo un lugar en las tierras de los nómadas.

Aquí se describe el condado de Pavis, la ciudad al detalle, la Gran Ruina, el Condado Solar y por último las tierras de los colonos lunares. Mientras que el anterior suplemento incluía toda la información de juego, este no tiene ningún dato de juego, todo son leyendas e información de trasfondo.

Portadas de Pavis / Glorantha y de L'arche d'Anaxial para Hero Wars.

L'arche d'Anaxial (2001)

Este es el bestiario de Glorantha que se publicó para el juego Hero Wars. El libro mantiene casi el mismo título que la edición original (Anaxial's Roster) y usa este héroe mítico dara happano para reunir montones de descripciones de seres y monstruos. Como Hero Wars es un juego narrativo que no requiere muchos datos de juego, en las 288 páginas de este libro caben casi todas las criaturas existentes en Glorantha. Es realmente exhaustivo, mucho más que el bestiario de RQG. Las ilustraciones de Bernard Bittler añadidas a las de la versión original son de calidad, pero aun así algunas son horribles porque rompen mucho con el aspecto que se le ha dado a algunas criaturas en otras publicaciones.

Les Héritiers de Zola Fel (2001)

«Los herederos de Zola Fel» es el último suplemento que publicó Multisim para su Hero Wars en francés y podría decirse que también es de creación propia. Encaja muy bien con los dos suplementos de Pavis, ya que este ofrece más aventuras en el valle donde se encuentra la ciudad. Estas aventuras son una adaptación a Hero Wars de la minicampaña «Troubled Waters» que incluía el excelente libro River of Cradles para RuneQuest 3.ª edición. Sin embargo, los franceses la ampliaron un poco añadiendo varios capítulos nuevos. Por su parte, la portada encaja muy bien con el estilo «edad de bronce» que le dieron a toda la línea, ya que aparece un ánfora con runas del agua y dibujos de varios habitantes del río.

Los herederos de Zola Fel: la odisea de los héroes del río

Es curioso que la editorial francesa centrara sus suplementos en la zona de Pavis y el valle del Zola Fel, cuando los suplementos de Hero Wars en inglés trataban sobre todo de Sartar: Barbarian Adventures, Orlanth is Dead! etc. Tampoco publicó suplementos que en cambio Edge Entertainment sí llegó a publicar en español, como el Manual del imperio lunar. Pero en general, la gama francesa fue algo más extensa y sus autores demostraron muy buen saber hacer al crear incluso material propio para completar los materiales de juego.

Y hasta aquí. Faltaria hablar de algunos fanzines franceses dedicados en exclusiva a RuneQuest o HeroQuest, pero me lo dejo para otra ocasión. Espero que te haya gustado esta recopilación de portadas francesas. Ya me dirás qué te han parecido. Y si no lo has hecho ya, tal vez quieras ver ahora los libros de RuneQuest y HeroQuest publicados en Japón.

13 comentarios:

  1. Wow. What an all-encompassing article. I didn't even know some of these supplements existed (but I almost only buy English-language Gloranthan stuff).

    One of the books I did buy was the French translation of King of Sartar, and boy does it suck. I think they chose a translator who had no idea of what he was about to embark upon!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thanks for reading this, and for leaving a comment. 😄👍
      I was going to say that at least you got a translation in French, but actually an awful translation can be worse than no translation at all. I guess they should have chosen a good translator who also knew about Glorantha. The Spanish edition of the first edition of HeroQuest had also a bad translation, which was a pity, really.

      Eliminar
  2. ¡Muy exhaustivo y curioso! :D
    Vaya, algunas de esas portadas francesas no las había visto.
    Tenía la sensación de que siempre eran mejores pero, vistas todas en muchos casos me quedo con las portadas originales inglesas.
    Las únicas que me convencen son la del Genertela y la Pantalla. ;D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias, Thorkrim! :-)
      ¿Y qué me dices de la selección de libros traducidos? ¿Prefieres la selección que publicó JOC o la de Oriflam? 😯

      Eliminar
    2. Pues no puedo decidirme a estas alturas de la vida (º.º)
      Por un lado les vi la parte buena a todos los de JOC, a unos más que a otros.
      Pero claro, siempre me quedó el ansia de aquellos a los que no pude acceder entonces. ¿Cómo hubieran sido mis partidas de juventud? :D

      Eliminar
  3. Muy exhaustivo el artículo, enhorabuena. Sabía que el Genertela de Joc había usado la portada y muchas ilustraciones de la edición francesa, pero no que los protagonistas de tantas portadas fueran los dos mismos personajes. Creo que de todas las portadas de RQ que has puesto la que más me gusta es la de Dorastor, me resulta muy evocativa.

    Sí es muy curioso que el HQ francés estuviera tan centrado en Pavis... ¡cuando el RQ francés no llegó a traducir en su momento River of Cradles o alguno de los suplementos antiguos de RQ2 de Chaosium ambientados en dicha ciudad!

    En cuanto a su me quedo con su selección de libros o la de Joc... lo siento, solo por Vikingos y La Isla de los Grifos me parece que gana Joc ;).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Carlos :-)
      Creo que porque Oriflam no llegó a publicar el River of Cradles, más tarde Multisim pensó que eso era lo que esperaban los fans franceses, o los mismos editores eran fans y querían tener la ciudad de Pavis finalmente en francés. 😋

      Y tienes razón, es que la Isla de los Grifos está muy bien... Pero ese Dorastor y ese Sous le signe du Chaos también son de la época dorada (y la última) de RQ3... 😻

      Eliminar
    2. Mira, es verdad, nosotros La Isla de los Grifos la disfrutamos durante 5 gloriosos veranos. Debo de reconocer que si, me quedo en el equipo JOC. xD

      Eliminar
    3. La isla de los grifos es mucha isla. :-)
      Creo que si Oriflam la hubiera publicado, habría publicado la versión situada en Glorantha, es decir, Griffin Mountain, ya que por lo que parece estaban mucho más interesados en Glorantha que en los mundos esos del «Portal de mundos» en los que se empeñó Avalon Hill.

      Eliminar
    4. Pues en mi grupo la Isla de los Grifos fue un completo fiasco. Como jugador solo recuerdo fantasmas que te poseían por todos lados, tiradas de trepar tras tirada de trepar y lluvias de pedrulacos lanzadas por baterías aéreas de grifos.

      Como Máster, nunca entendí ese producto en el contexto que se estaba publicando. Resulta que como editorial tienes un universo de la hostia creado, pero coges un libro que ya existe para ese mismo universo y lo descontextualizas. ¡Qué ganas de arrojarse piedras sobre su mismo tejado! En lugar de despertar el interés hacia su mundo, haces que la gente se desvincule de él. ¡Bravo! Además, si hipotéticamente querías meterlo en Glorantha, no había narices. Sugieren ponerla en el Mar de Kahar ¿mande? ¿se ha leído usted que es el Mar de Kahar y donde está? O peor aún en el "Océano Oscuro" que ¡¡a ver quien era el guapo que en esa época sabía ubicarlo sin leer la versión original y tener un mapa detallado de Glorantha!! Además, ¿orcos? ¿reina medio orca? ¿en serio? ¿slarge? ¿ahí? Claro que cuando ves que el original eran ogros y trolls negros, pues todo cobra sentido, además que le metieron una fusilada a la parte de historia y contexto del original que lo flipas. Llamadme loco, pero ¿no hubiera sido mejor hacer el proceso contrario y redactar un apartado de cómo usarlo en un mundo arbitrario y promocionarla a bombo y platillo como "la aventura que puede ser jugada en cualquier lado"? "Es que los que no juegan en Glorantha no saben lo que es un troll negro"... claro y saben lo que es un slarge o un broo, claro...

      El plato fuerte de la isla es una espada creada sin imaginación alguna (¿una triste matriz de conjuros con dos elementos?, really!?) que las pasas canutas, no, lo siguiente para conseguirla. ¿Y para qué si a la mínima que quiera el Máster te la quita? "Ves aparecer un plesiosaurio con cinco cabezas ¿qué haces?" "Esto.., pues salgo corriendo" (Máster lanza sonrisa maligna tras la pantalla...). Cuidado que no digo que no sea poderosa, que no está mal, pero sí que es bastante poco original y cualquier jugador con recursos podría encargar un arma similar sin que tenga "letra pequeña".

      Desafortunadamente, nos colaron módulos completamente desfasados como el Abismo y nos quedamos sin lo mejor. Dorastor lo compró un jugador por aquella época, pero entre que lo tenía él y estaba en inglés, no supe/pude apreciarlo. Tiene el nivel al que nosotros jugábamos, así que le hubiera sacado mucho jugo de haberlo publicado JoC. Además trae el culto a Nysalor que mola un mazo, junto con el desarrollo mitológico de una región y me hubiera venido que ni pintado por aquel entonces. Dorastor está sacado de la campaña original de Sandy Peterson complementado con la aventura introductoria de Greg Stafford. Ralzakark servía para tomar la medida del nivel del resto de héroes de los que no teníamos ni flowers de que estadísticas tenían y la aventura trae cosas chulas como el hacer frente a una cultura totalmente alienígena. Los Krajalki también son muy revolucionarios para su momento y eran una novedad. Su concepto era fácilmente extrapolable a otros lugares/culturas. La banda de broos permite disparar la imaginación en relación a lo que es esa raza. Vamos que como gloranthófilo la isla tal como se publicó o Dorastor, para mi no hay color. Shadows on the Borderlands es menos ambicioso como libro, pero contiene el mejor módulo que haya leído hasta la fecha. Me encanta Gaumata's Vision. Sé que es una aventura compleja de arbitrar y me remito a la experiencia de nuestro anfitrión, pero es una de mis lecturas recurrentes. ¡No puedo evitarlo! De haberlo tenido en mi periodo de juventud estoy seguro que hubiera influido mucho en mi forma de hacer partidas.

      Eliminar
    5. Gracias por el megacomentario :-)
      Me queda claro que habrías preferido la selección de libros de Oriflam. 😄

      Yo la segunda y tercera vez que dirigí La isla de los grifos me lo pasé muy bien, pero claro, jugábamos lo que había disponible. Más tarde, cuando tuve el River of Cradles y el Dorastor en mis manos, lo flipé mucho. Por eso estoy muy de acuerdo en que los de Avalon Hill fueron muy traidores al publicar los suplementos del Portal de los mundos. Al parecer, Oriflam se esforzó en reparar el daño y concentrarse en Glorantha, como le habría gustado al propio Stafford. Por el contrario, JOC publicó mucho de Portal de los mundos y muy poco de Glorantha. Si JOC hubiera hecho como Oriflam, tal vez ahora Glorantha sería mucho más apreciada en España. 😥

      Eliminar
    6. ¿Segunda y tercera? ¿Qué ocurrió la primera? :P Y ya de paso ¿cómo es que has jugado el mismo escenario tres veces? No, sí soy consciente que ese libro levanta pasiones.

      Mi queja principal respecto a este libro, es que no debería haberse desgloranthizado. Pero una vez tomada esa decisión, al menos podrían haberlo hecho de tal forma que siguiera siendo usable para los que sí jugábamos en ese universo.

      Estoy de acuerdo contigo. Si todos los jugadores entusiastas de la Isla de los Grifos lo hubieran sido de la Montaña de los Grifos, ¡imagínate el cambio!

      Yo lo único que encontraba a faltar eran más libros de mundo. La verdad es los libros de aventuras nunca me llamaron la atención. Me agobia mucho jugar módulos hechos por otros, así que en ese sentido Oriflam se ajustaba mejor a mis necesidades.

      Eliminar
    7. La primera vez era yo muy joven y no me salió muy bien la cosa. 😆 Luego la dirigí a dos otros grupos de jugadores distintos y con la experiencia todo salió muy bien. 👌

      Eliminar

 
© 2012. Design by Main-Blogger - Blogger Template and Blogging Stuff